The concept of “meaning” in literary translation from a Wittgensteinian Perspective
Abstract
The concepts of meaning, family resemblance, language games and way of life that Ludwig Wittgenstein developed in his book Philosophische Untersuchungen have been widely analysed and debated in different disciplines (i.e. Philosophy, Linguistics, Psychology, etc.). In this article, I aim to summarize them and link them to their relevance when translating literary texts. I believe that translating a literary text implies, first, an interpretation as well as comprehension of the text by the translator. In doing so, their translation cannot be a mere conveyance of words from one language to another, but of a full interpretation and search of effects.
Published
2024-12-19
Section
Non-Thematic Articles
© Copyright AALITRA (2010)
All rights reserved. Except as permitted under the Copyright Act 1968 (Cth), no part of this publication may be
reproduced by any process, electronic or otherwise, without the specific written permission of the copyright owner. Neither may information be stored electronically without such permission. For permission, contact the editor.
All rights reserved. Except as permitted under the Copyright Act 1968 (Cth), no part of this publication may be
reproduced by any process, electronic or otherwise, without the specific written permission of the copyright owner. Neither may information be stored electronically without such permission. For permission, contact the editor.