During and After the World Wars: L. M. Montgomery and the Canadian Missionary Connection in Japan
AbstractIt was a Canadian missionary in Japan, Loretta Leonard Shaw, who introduced Anne of Green Gables to its first Japanese translator, Hanako Muraoka, as a token of friendship when she left Japan before World War Two. Muraoka then devoted herself to translating it into Japanese as bombs rained down upon Tokyo. She was educated at Toyo Eiwa Mission School for Girls in Tokyo which was founded by Canadian Methodists. This paper will consider the Canadian missionary connection in Japan during and after the World Wars and examine the influence that they had on Muraoka and her translation of Montgomery's classic novel.
Essays and articles published in The Looking Glass may be reproduced for non-profit use by any educational or public institution; letters to the editor and on-site comments made by our readers may not be used without the expressed permission of that individual. Any commercial use of this journal, in whole or in part, by any means, is prohibited. Authors of accepted articles assign to The Looking Glass the right to publish and distribute their text electronically and to archive and make it permanently available electronically. They retain the copyright and, 90 days after initial publication, may republish it in any form they wish as long as The Looking Glass is acknowledged as the original source.